2008年10月6日 星期一

諾貝爾獎 (Physiology or Medicine )

The Nobel Prize in Physiology or Medicine 2008

2008年10月4日 星期六

閒聊---混雜,我們的優勢

【光華專欄】混雜,我們的優勢

作為大馬人,相信我們對美味的大馬美食都感到自豪,然而在國際上,大馬美食的知名度一直相當的低。


行銷做得不夠固然是主因,另外一個重要原因則在於大馬美食雖然美味,但卻始終缺乏一個立即可辨識的特色,讓外國人容易「銘記在心」。


比方說,當我們提到泰國美食,我們立即就會想到「酸辣」;當我們提到法國美食,我們立即就會想到「精緻」;當我們提到日本美食,我們則會想到「新鮮」的生魚片。但是,當我們提到大馬美食的時候,你又想到了什麼?


你可能會反駁說,大馬美食可多呢!有沙嗲、印度甩餅、椰漿飯、福建炒麵、海南雞飯、豬腸粉和肉骨茶等多不勝數,然而正是因為這些各式各樣的美食太過於多元豐富,反而很難歸納出一個共通的特色來,彷彿「混雜」本身即是大馬美食的特色!


「混雜」現象同樣適用於大馬文化,其中語言就是最為明顯的例子。多語現象在後殖民國家都十分的普遍,大馬由於曾受英國的殖民統治,並於殖民期間引進了大量的中國和印度「外勞」,使得大馬的語言生態呈現出「眾聲喧嘩」的狀態。


然而,大馬有別於一般後殖民國家的地方在於,大馬至今仍保留著不同源流的教育體制,包括馬來語、華語和淡米爾語三大語系,使得三大種族的強勢語言能夠仰賴體制保存下來,也讓大馬的多元文化能夠結構化,並不斷的再生產。


由於不同的族群共同生活在同一塊土地上,使得彼此的語言也不停的在相互影響和雜交。記得馬華作家黎紫書曾經提過,她到香港 和當地人講廣東話的時候,香港人覺得她的廣東話有「口音」,去到中國和台灣,和當地人講華語,同樣被認為中文不夠「純正」,如果她會說英語的話,去到英國 大概也會被「鬼佬」認為講的是「馬來英語」(
Manglish)。


這種「雜而不純」的文化特色對留學國外的大馬學生而言,相信體會最深。以台灣為例,大馬旅台生是唯一能夠同時和台灣同學、港澳留學生以及印尼留學生溝通無障礙的「語言天才」,然而只有我們心裡有數,我們對各種語言的掌握很可能只是「半桶水」的程度。


因此,我們沒有必要和其他國家競爭誰在某類文化上比較「純正」,因為如果比的是中華文化,我們絕對比不過中國和台灣,如果比的是印度文化,也比不過印度,西方文化更是遠遠落後於西方國家,若論馬來回教文化,我們的鄰居印尼也比我們回教化得更為徹底,更甭論其他中東國家了。


所以,如果要為大馬定訂一個提升文化競爭力的藍海策略的話,我們應該把重心放在發揮我們與生俱來的混雜性,而非反過來希望去除「雜質」,回到一個未受污染、有如神話般的純淨狀態。唯有如此,馬來西亞才能躍升國際的舞台,成為讓人眼前一亮的「混種」國度!

華連結:
http://www.kwongwah.com.my/news/2008/09/10/29.html